كانت فترة الستينيات عقدًا شائعًا للغاية بالنسبة للموسيقى، خاصة في الأنواع الشعبية والروك، ولم تكن موسيقى الريف مختلفة. دعونا نلقي نظرة على بعض كلاسيكيات موسيقى الريف المثيرة للجدل من الستينيات والتي أثارت ضجة كبيرة على الراديو. بعض هذه قد يفاجئك.
“أغنية إيرا هايز” (1964) لجوني كاش
لم يكن جوني كاش غريبًا على الاحتجاج على الأغاني والإيقاعات الريفية غير التقليدية. ومع ذلك، مع أغنية “The Ballad of Ira Hayes”، أثار بعض الجدل في إذاعة موسيقى الريف. الأغنية التي كتبها في الأصل المغني الشعبي بيتر لا فارج، تحكي قصة موضوعين. الأول هو شعب بيما في أريزونا، الذي استولى المستعمرون الأمريكيون على نظام الري المعقد الخاص بهم من نهر جيلا ودمروه. والموضوع الثاني هو رجل أمريكي أصلي من قبيلة بيما، وهو أحد جنود مشاة البحرية الستة الذين رفعوا العلم الأمريكي على جبل سوريباتشي خلال معركة إيو جيما خلال الحرب العالمية الثانية. تلفت الأغنية الانتباه إلى حقيقة أن هايز لم يتلق سوى القليل من الدعم أو الاحترام بعد تضحيته من أجل بلاده.
وبطبيعة الحال، كانت بعض المحطات الإذاعية في ذلك الوقت غير مرتاحة لهذه الأغنية ولم تبثها. هذا لم يمنعها من أن تصبح رقم 3 على مخطط الفردي القطري.
“تخطي الحبل” (1967) لهنسون كارجيل
ماذا عن قطع أعمق قليلا؟ هذه النغمة الريفية كتبها جاك موران وجلين دوجلاس توب وأداها هينسون كارجيل في عام 1967. وهي أغنية قصيرة وحلوة، تبدأ هذه النغمة الريفية المؤثرة بشكل خاص بكسر الجدار الرابع، حيث تطلب من المستمعين أن يستمعوا إلى أطفالهم ويشاهدوا ردود أفعالهم. تتطرق الأغنية إلى العديد من الأمور المثيرة للجدل من العنف المنزلي إلى العنصرية. أخيرًا، يشير كارجيل إلى أن الكثير مما قد يقوله الطفل أثناء الأغنية هو نتيجة مباشرة لكيفية تربيته، وهي مسؤولية تقع بالكامل على عاتق الوالدين. تجنبت بعض المحطات القطرية تشغيل الأغنية، ولكن في النهاية، أصبحت الأغنية رقم 1 على المخططات القطرية للولايات المتحدة وكندا، بالإضافة إلى وصولها إلى المرتبة 25 على قائمة Hot 100.
“هاربر فالي منطقة التجارة التفضيلية” (1968) لجيني سي رايلي
أنا أعرف ما تفكر فيه. كيف يمكن أن تكون نغمة البوب الريفية المبهجة هذه مثيرة للجدل؟ تدور هذه الأغنية حول فضح النفاق وعدم الحكم على بعضنا البعض. ومع ذلك، أثار فيلم “Harper Valley PTA” لجيني سي رايلي بعض الجدل في النرويج، من بين جميع الأماكن. تقول القصة أن النسخة النرويجية المترجمة من الأغنية لعبت بشكل جيد في النرويج، لكنها واجهت جدلاً كبيرًا في الأوساط المسيحية بسبب كلماتها التي تناقش المعايير المزدوجة بين الجنسين. كما ناقش البرلمان النرويجي ما إذا كان ينبغي السماح بالأغنية على الراديو. تجنبته بعض المحطات في النهاية.
تصوير ويليام لوفليس / ديلي إكسبريس / أرشيف هولتون / غيتي إيماجز












